字幕:SweetSub脚本: [email protected]压制: Jalapeño@LoliHouse
本片与 SweetSub 合作,感谢字幕组的辛勤劳动。
本片中角色名字较难与句子的其它成分分开,因此,我们对角色名字和外号都做了下划线处理。
如果实在不喜欢下划线,可以去 GitHub 下载外挂字幕,用文本编辑器打开后批量替换"{\u1}"为""(空字符串)。
欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道 。
SweetSub 新开设了 提问箱,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。问题的回答会发布在 tel...
Do It Yourself!! - EP 02[TMDB] | [bangumi.tv] | [MAL]
Information:
Overall Bit Rate: 8 109 kb/s
Subtitle: Deutsch (Germany), English (US), Español (España), Español (Latin America), Français (France), Italian (Italy), Português (Brasil), Русский (Russia)
Duration: 00:23:40.109
CRC32: BB1BC33A
Med...
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴!
1.翻译:没有证书要求,能正确听译一集动画即可2.时轴:使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字3.后期:懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流4.压制:能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip
5.特效:熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisu)
6.画师:画海报、字幕娘、表情包、LOGO等
7.分流:捐献服务器盒子永久保种本组合集资源
欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480
粉丝群:109328604
奶茶屋所有最新的【外挂字幕】在这里,...
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴!
1.翻译:没有证书要求,能正确听译一集动画即可2.时轴:使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字3.后期:懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流4.压制:能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip
5.特效:熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisu)
6.画师:画海报、字幕娘、表情包、LOGO等
7.分流:捐献服务器盒子永久保种本组合集资源
欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480
粉丝群:109328604
奶茶屋所有最新的【外挂字幕】在这里,...
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴!
1.翻译:没有证书要求,能正确听译一集动画即可2.时轴:使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字3.后期:懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流4.压制:能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip
5.特效:熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisu)
6.画师:画海报、字幕娘、表情包、LOGO等
7.分流:捐献服务器盒子永久保种本组合集资源
欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480
粉丝群:109328604
奶茶屋所有最新的【外挂字幕】在这里,...
喵萌奶茶屋招募以下职位的小伙伴!
1.翻译:没有证书要求,能正确听译一集动画即可2.时轴:使用Aegisub准确拉轴对帧并设置合适的样式、字体、屏幕字3.后期:懂时轴基础知识并使用VS或AVS内嵌字幕,做种发布分流4.压制:能独立写代码优化画质并使用VapourSynth或AviSynth压制BDRip
5.特效:熟练应用特效代码制作合适的歌词特效(aegisu)
6.画师:画海报、字幕娘、表情包、LOGO等
7.分流:捐献服务器盒子永久保种本组合集资源
欢迎热爱二次元热衷字幕制作的小伙伴加入!申请请加入QQ群:421320480
粉丝群:109328604
奶茶屋所有最新的【外挂字幕】在这里,...
字幕:SweetSub脚本: [email protected]压制: Jalapeño@LoliHouse
本片与 SweetSub 合作,感谢字幕组的辛勤劳动。
v2 修复了一处日字和 credit 的样式。
本片中角色名字较难与句子的其它成分分开,因此,我们对角色名字和外号都做了下划线处理。如果大家觉得这么做影响观看或是有什么意见,请前往 SweetSub 的 telegram 频道中投票。第二集及以后是否会加下划线,我们会参考投票结果和观众们的意见处理。
另外,如果实在不喜欢下划线,也可以去 GitHub 下载外挂字幕,用文本编辑器打开后批量替换"{\u1}"为""(空字...
v2 修復了一處日字和 credit 的樣式。
本片中角色名字較難與句子的其它成分分開,因此,我們對角色名字和外號都做了下劃線處理。如果大家覺得這麼做影響觀看或是有什麼意見,請前往 SweetSub 的 telegram 頻道中投票。第二集及以後是否會加下劃線,我們會參考投票結果和觀眾們的意見處理。
另外,如果實在不喜歡下劃線,也可以去 GitHub 下載外掛字幕,用文本編輯器打開後批次替換"{\u1}"為""(空字串)。
歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道
SweetSub 新開設了提問箱,大家對字幕組有什麼好奇的,或是有報錯,都可以來此提問。問題的回答會發布在 tele...
v2 修复了一处日字和 credit 的样式。
本片中角色名字较难与句子的其它成分分开,因此,我们对角色名字和外号都做了下划线处理。如果大家觉得这么做影响观看或是有什么意见,请前往 SweetSub 的 telegram 频道中投票。第二集及以后是否会加下划线,我们会参考投票结果和观众们的意见处理。
另外,如果实在不喜欢下划线,也可以去 GitHub 下载外挂字幕,用文本编辑器打开后批量替换"{\u1}"为""(空字符串)。
欢迎大家关注 SweetSub 的 telegram 频道
SweetSub 新开设了提问箱,大家对字幕组有什么好奇的,或是有报错,都可以来此提问。问题的回答会发布在 tel...
字幕:SweetSub脚本: [email protected]压制: Jalapeño@LoliHouse
本片与 SweetSub 合作,感谢字幕组的辛勤劳动。
本片中角色名字较难与句子的其它成分分开,因此,我们对角色名字和外号都做了下划线处理。如果大家觉得这么做影响观看或是有什么意见,请前往 SweetSub 的 telegram 频道中投票。第二集及以后是否会加下划线,我们会参考投票结果和观众们的意见处理。
另外,如果实在不喜欢下划线,也可以去 GitHub 下载外挂字幕,用文本编辑器打开后批量替换"{\u1}"为""(空字符串)。
欢迎大家关注 SweetSub 的 teleg...