P.s.請使用正規的BT軟件下載(utorrent、qbittorrent、bitcomet),下載完成之後做種半小時感謝~~
愛發電:https://afdian.net/@lleeopen 電報頻道:https://t.me/ccdmfx...
简介:
在每一个角落都被探索完毕的世界中,唯一残留的秘境——大洞穴“深渊”。
不知道延续到何方,深不见底的巨大纵向洞穴,栖息着奇妙奇怪的生物们,
沉眠着现在的人类无法制造的贵重遗物。
“深渊”那充满了不可思议的姿态吸引了人们,并驱使人们展开冒险。
如此,多次挑战大洞穴的冒险者们,陆续得到了“探窟家”的名号。
住在建造于深渊边缘的城镇“奥斯”的孤儿莉可,
梦想着有朝一日成为母亲那样伟大的探窟家,并解开深渊的谜团。
这样的某一天,莉可在探索深渊的途中,捡到了有着少年样貌的机器人……?
后期:orion、小哭包 时轴:神云都是浮马 压制:冰白
QQ交流群:https://jq....
交流群QQ号
:571435381
招募群QQ号:641455611
合作邮箱:
[email protected]
招募中,有意请加招募群
翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可
时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字
特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub)
压制:熟悉VapourSynth压制流程并可针对画面写优化脚本,或有高性能PC并有一定空闲时间
分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽
繁化:依据港澳台的文化...
交流群QQ号
:571435381
招募群QQ号:641455611
合作邮箱:
[email protected]
招募中,有意请加招募群
翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可
时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字
特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub)
压制:熟悉VapourSynth压制流程并可针对画面写优化脚本,或有高性能PC并有一定空闲时间
分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽
繁化:依据港澳台的文化...
交流群QQ号
:571435381
招募群QQ号:641455611
合作邮箱:
[email protected]
招募中,有意请加招募群
翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可
时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字
特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub)
压制:熟悉VapourSynth压制流程并可针对画面写优化脚本,或有高性能PC并有一定空闲时间
分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽
繁化:依据港澳台的文化...
交流群QQ号
:571435381
招募群QQ号:641455611
合作邮箱:
[email protected]
招募中,有意请加招募群
翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可
时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字
特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub)
压制:熟悉VapourSynth压制流程并可针对画面写优化脚本,或有高性能PC并有一定空闲时间
分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽
繁化:依据港澳台的文化...
聽寫:Akira翻譯:糖分 & 土豆時軸:Tony校對:Akira繁化:一星特效:Tony壓製:TENET-Neil
BT做種時間為發佈後15天時停止,歡迎各位網友們持續保種分流,可加入分流群 383505601;做種期間建議使用標準BT軟體下載,不要使用吸血軟體
希望更多的小伙伴能夠加入日語組!以下是詳細要求:
聽寫:日語聽力能力好,能聽音訊寫出對應的日語字幕。翻譯:懂日語,將日語翻譯成合適的中文,達到N2優先,翻譯過番劇動畫的優先。校對:達到N2、N1或以上,日語專業優先,翻譯或校對過番劇動畫。時軸:使用Aegisub等工具製作時軸,設定字體樣式打字流暢,懂日語更好。特效:熟練特效代碼製作合適的歌詞...
听写:Akira翻译:糖分 & 土豆时轴:Tony校对:Akira繁化:一星特效:Tony压制:TENET-Neil
BT做种时间为发布后15天时停止,欢迎各位网友们持续保种分流,可加入分流群 383505601;做种期间建议使用标准BT软件下载,不要使用吸血软件
希望更多的小伙伴儿能够加入日语组!以下是详细要求:
听写:日语听力能力好,能听音频写出对应的日语字幕。翻译:懂日语,将日语翻译成合适的中文,达到N2优先,翻译过番剧动画的优先。校对:达到N2、N1或以上,日语专业优先,翻译或校对过番剧动画。时轴:使用Aegisub等工具制作时轴,设定字体样式打字流畅,懂日语更好。特效:熟练特效代码制作合适的歌...